5:1(চতুষ্পদ গবাদিপশু হালাল )

Parent Previous Next

[Yusufali 5:1] O ye who believe! fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named


অল ফোর ফুটেড এনিম্যাল? শুকর ছাড়া ( একমাত্র শুকরকে exception দেওয়া হয়েছে)   "অল ফোর ফুটেড এনিম্যাল " হালাল?


জবাব:

১।

ইউসুফ আলীর অনুবাদে বাহিমাতুল আনআম (بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ ) এর অর্থ করা হয়েছে- all four-footed animals. বাহিমাতুল আনআম অর্থ চতুষ্পদ গবাদিপশু, যারা জাবর কাটে।

বাহিমাত শব্দটি কুরআনে অন্তত তিনটি আয়াতে [(৫:১) বাহিমাতু, (২২:২৮ ও ২২:৩৪) বাহিমাতি] বিশেষ্য হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে, অর্থ- চতুষ্পদ পশু । তাহলে, 'বাহীমা'' বলতে প্রত্যেক বিচরণশীল চতুষ্পদ জন্তু বুঝানো হয়।

আনআম শব্দটি কোরআনের ৩০টিরও অধিক স্থানে  বিশেষ্য রূপে ব্যবহৃত হয়েছে। সবস্থানেই এর অর্থ গবাদি পশু (যারা জাবর কাটে)। অবশ্য ''আন'আম'' শব্দটি বললে আরবী ভাষায় উট, গরু, ছাগল ও ভেড়া বুঝায়।


যদি আল্লাহ বলতেন, ''আন'আম'' তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে, তাহলে এর ফলে কেবলমাত্র আরবীতে যে চারটি জন্তকে আন'আম বলা হয় সে চারটি জন্তুই হালাল হতো। কিন্তু আল্লাহ বলেছেনঃ গৃহপালিত পশু পর্যায়ের বিচরণশীল চতুষ্পদ প্রাণী তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে। এর ফলে নিদের্শটি ব্যাপকতা লাভ করেছে এবং গৃহপালিত গবাদি পশু পর্যায়ের সমস্ত বিচরণশীল চতুষ্পদ প্রাণী এর আওতায় এসে গেছে।


২।

with the exceptions named (যা তোমাদের কাছে বিবৃত হবে তা ব্যতীত) এই অংশটা ভুলে যাবেন না।


তাহলে,

তোমাদের জন্য চতুষ্পদ গবাদিপশু (four-footed animals of grazing livestock) হালাল করা হয়েছে, যা তোমাদের কাছে বিবৃত হবে তা ব্যতীত।

পরের কয়েকটি আয়াতে এ সম্পর্কে বিবৃতি দেওয়া হয়েছে।



ইউসুফ আলী যে অর্থ করেছেন, সেখানে শব্দের ভাষান্তরে এমন হতেই পারে। সমস্যা হলেই গভীরভাবে ভাবা যাবে। মূল লেখা ভাষান্তরিত করলে কিছুটা সমস্যা থাকেই।

শুধু ইউসুফ আলী নিয়ে থাকবেন কেন? আরও কিছু অনুবাদে চোখ বুলান না!


Created with the Personal Edition of HelpNDoc: Full-featured Documentation generator