5:33(পায়ের রগ কেটে দেওয়া)

Parent Previous Next

৫:৩৩

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের সাথে সংগ্রাম করে এবং দেশে হাঙ্গামা সৃষ্টি করতে সচেষ্ট হয়, তাদের শাস্তি হচ্ছে এই যে, তাদেরকে হত্যা করা হবে অথবা শূলীতে চড়ানো হবে অথবা তাদের হস্তপদসমূহ বিপরীত দিক থেকে কেটে দেয়া হবে অথবা দেশ থেকে বহিষ্কার করা হবে। এটি হল তাদের জন্য পার্থিব লাঞ্ছনা আর পরকালে তাদের জন্যে রয়েছে কঠোর শাস্তি।


"পায়ের রগ কেটে দেওয়া কোরানের একটি আয়াতের নির্দেশ। তারা তো কোরানের নির্দেশই পালন করতেছে। তাতে আবার অসুবিধার কী আছে?"


জবাব:

১) এই আয়াতে আল্লাহ ও রসূলের সাথে যুদ্ধ (يُحَارِبُونَ) ও দেশে দাঙ্গা হাঙ্গামা (فَسَادًا) সৃ্ষ্টির পরিনাম সম্পর্কে বলা হয়েছে।


২) এই আয়াতে কোন আদেশ দেয়া হয় নি , অর্থাৎ কাউকে মেরে ফেলা বা শূলীতে (يُصَلَّبُواْ অর্থ যদিও শূলে চড়ানো নয়) চড়ানো বা বিপরিত দিক থেকে (خِلافٍঅর্থ বিপরিত দিক নয়) হাত পা কেটে দিতে বলা হয় নি। এমন পরিনতি হওয়ার কথা বলা হয়েছে। কিভাবে সেটা হবে আল্লাহই ভাল জানেন। যুদ্ধে হামেশাই এমনটি ঘটে থাকে , নাইলে আর যুদ্ধ হলো কি করে?


৩) ঠিক এর আগের আয়াতটি পড়ুন , যেখানে অহেতুক মানুষ মারার পরিনতি সম্পর্কে বলা হয়েছে। তারি ধারাবাহিকতায় ৫:৩৩ আয়াত পড়লে আপনার কাছে এই আয়াত ন্যায় সঙ্গতই মনে হবে।


এরপরে ও মুহাম্মদ আসাদের ব্যাখ্যা দিলাম , পড়ুন-


In classical Arabic idiom, the "cutting off of one's hands and feet" is often synonymous with "destroying one's power", and it is possibly in this sense that the expression has been used here. Alternatively, it might denote "being mutilated", both physically and metaphorically -similar to the (metonymical) use of the expression "being crucified" in the sense of "being tortured". The phrase min khilaf-usually rendered as "from opposite sides"-is derived from the verb khalafahu, "he disagreed with him", or "opposed him", or "acted contrarily to him": consequently, the primary meaning of min khilaf is "in result of contrariness" or "of perverseness".


•(a) The four passive verbs occurring in this sentence- "slain", "crucified", "cut off" and "banished" -are in the present tense and do not, by themselves, indicate the future or, alternatively, the imperative mood.

•(b) The form yuqattalu does not signify simply "they are being slain" or (as the commentators would have it) "they shall be slain", but denotes - in accordance with a fundamental rule of Arabic grammar-"they are being slain in great numbers"; and the same holds true of the verbal forms yusallabu ("they are being crucified in great numbers") and tuqatta'a ("cut off in great numbers"). Now if we are to believe that these are "ordained punishments", it would imply that great numbers - but not necessarily all - of "those who make war on God and His apostle" should be punished in this way: obviously an inadmissible assumption of arbitrariness on the part of the Divine Law-Giver. Moreover, if the party "waging war on God and His apostle" should happen to consist of one person only, or of a few, how could a command referring to "great numbers" be applied to them or to him?

• (c) Furthermore, what would be the meaning of the phrase, "they shall be banished from the earth", if the above verse is to be taken as a legal injunction'.? This point has, indeed, perplexed the commentators considerably. Some of them assume that the transgressors should be "banished from the land [of Islam]": but there is no instance in the Qur'an of such a restricted use of the term "earth" (ard). Others, again, are of the opinion that the guilty ones should be imprisoned in a subterranean dungeon, which would constitute their "banishment from [the face of] the earth"!

• (d) Finally-and this is the weightiest objection to an interpretation of the above verse as a "legal injunction" -the Qur'an places exactly the same expressions referring to mass-crucifixion and mass-mutilation (but this time with a definite intent relating to the future) in the mouth of Pharaoh, as a' threat to believers (see 7:124, 20:71 and 26:49). Since Pharaoh is invariably described in the Qur'an as the epitome of evil and godlessness, it is inconceivable that the same Qur'an would promulgate a divine law in precisely the terms which it attributes elsewhere to a figure characterized as an "enemy of God".

Created with the Personal Edition of HelpNDoc: Write EPub books for the iPad